Kao što dobro znamo, engleski je jezik već neko vrijeme lingua franca, tj. jezik koji nam omogućava komunikaciju s ljudima koji ne dijele naš materinji jezik. I premda pišemo, čitamo i pričamo na engleskom, nekad nam je teško riješiti se navika iz hrvatskog. Na primjer, utjecaj hrvatskog nam se može potkrasti dok pišemo e-mailove:
Dear Ms. Schmitt,
Thank You for your help with the accounts.
Best regards,
Marko Ivić
Jeste li primijetili pogrešku u e-mailu?
Ako jeste, onda znate da se you (vi) u engleskom nikada ne piše velikim slovom. Naime, u hrvatskom se jeziku drugo lice množine osobnih i posvojnih zamjenica (Vi, Vaš, Vama) pišu velikim slovom kad želimo izraziti poštovanje našim sugovornicima. Moguće je da onda maleno englesko you Hrvatima izgleda pomalo nepristojno i neformalno, premda to doista nije istina. Engleski je jezik prepun načina da se sugovornicima iskaže poštovanje, ali to se ne radi osobnim i posvojnim zamjenicama. Kad se koristimo drugim jezicima, moramo zapamtiti da se radi o drugim kulturama koje ponekad ne dijele naše ideje o tome što je primjereno, pristojno ili o tome kako se iskazuje poštovanje.
Kao što možemo vidjeti, pisanje you ili your velikim slovom u engleskom neće biti znak poštovanja, ali možda će na trenutak zbuniti govornike engleskog jezika. Nadalje, pisanje engleske zamjenice you (ili your) velikim slovom može biti zbunjujuće i za sugovornike kojima engleski nije prvi jezik jer postoji mogućnost da se ni u njihovom materinjem jeziku takvo pravilo ne primjenjuje. Iako se ne radi o velikoj pogrešci, radi se o pogrešci koju lako možemo ispraviti i kojom možemo olakšati život našim sugovornicima.
See you next Tuesday!
Što ste danas naučili i zapamtili provjerite u novom kvizu!